| otázka | Odpoveď | |||
|---|---|---|---|---|
|
np. gorączkowe przygotowania
|
||||
|
potocznie
|
||||
|
dosłownie zamglony, można sobie łatwo wyobrazić człowieka w gęstej mgle, nie wie co się dzieje w koło niego itd...
|
||||
|
ciągać w koło po mieście
|
||||
|
sich gegen etwas stemmen także w znaczeniu Sprzeciwiania się czemuś!
|
||||
|
np. miała długi nos, co nie do końca sprawiało, że jest brzydka
|
||||
|
potocznie /dosłownie znaczy na odstawieniu, odciągnięciu
|
||||
|
potocznie, nieco obraźliwe
|
||||
|
potocznie
|
||||
|
muszę pisać, że to potocznie? lol
|
||||
|
potocznie
|
oficjalnie będzie oczywiście absagen
|
|||
|
nie dosłownie lecz jak np. mieć ze sobą apteczkę na wszelki wypadek. Czyli w tym znaczeniu jako "mieć"
|
||||
|
an und für sich haben sie keine Bedeutung - same w sobie nie mają znaczenia. AN UND FÜR SICH trzeba nauczyć się na pamięć
|
||||
|
drużyna zmierzy się z
|
||||
|
ważne, chodzi o wszystkie dokładne wymiary, wysokość, szerokość itd... chodzi o wiele miar w jednym czasowniku
|
jedna miara np zmierzyć wysokość tu wystarczy samo messen
|
|||
|
można przeliczyć siły na zamiary lub, błędnie coś wymierzyć (np. źle zmierzyć wielkość szafy)
|
||||
|
np. czas na napisanie tekstu, został za mało ustalony i nie nadążam napisać
|
czasowniki bemessen w takim kontekście pojawia się najczęściej, w parze z czasem, terminem
|
|||
|
wysokość czegoś na podstawie czegoś
|
||||
|
język potoczny, bardziej znany na północy Niemiec
|
mit der Präsentation zugange sein
|
|||
|
bardzo formalnie
|
synonimy, da sein, anwesend, teilnehmen
|
|||
|
bardzo formalnie
|
||||
|
Es ist nicht so, dass ich versuche, ihm etwas zu Schulden kommen zu lassen... lub zwyczajnie potocznie - anhängen
|
||||
|
formalniejsze niż zwykłe Lust
|
||||
|
korzystać z czegoś z pomyślunkiem, wykorzystać słabość itd.
|
||||
|
chodzi tylko o plany, pomysły, uczucia
|
||||
|
verheißen - verhieß - verhießen
|
||||
|
uwaga, słowo z kryminalistyki, chodzi o te ślady, które zostają na dłoniach osoby która strzelała z broni palnej. Te ślady mikrocząstek, pozostałości prochu noszą w niemieckim właśnie taką nazwę...
|
||||
|
to te krótko przed odejściem wód o w trakcie porodu
|
||||
|
np. siedzę w domu sam z myślami i zaczynam wariować
|
||||
|
chodzi np. o zgarnięcie ze stołu okruszków do kupy... zebrać z dużej powierzchni razem do siebie na kupkę
|
czasownik rozdzielnie złożony
|
|||
|
czasem Mohammed zastępowany jest słowem Prophet... zum Prophet
|
||||
|
powiedzenie oznaczające przyznanie się do winy, coś w stylu naszego " sorry winę tu" np. myślałam, że mam rację, ale jednak nie, sorry winę tu / sorry popiół mi na głowę
|
||||
|
dziwaczne... czasem zabawne, zależy od kontekstu
|
||||