Przekład tekstów

 0    19 informačný list    justkacp
stiahnuť mp3 vytlačiť hrať Skontrolujte sa
 
otázka español Odpoveď español
Domesticación
začať sa učiť
Adaptar el texto a la cultura meta para minimizar la extrañeza, facilita la comunicación cultural, pero no conserva el colorido local y la autenticidad del texto
Extranjerización
začať sa učiť
Retiene las significantes linguísticos y las diferencias culturales para que los lectores puedan tener una experiencia de lactura extranjera
Adaptación
začať sa učiť
Reempleo de un término cultural propio por otro propio de la cultura receptora (baseball - fútbol)
Ampliación linguística
začať sa učiť
Se añaden elementos linguísticos (no way - de ninguna de las maneras)
Amplificación
začať sa učiť
Se introducen elementos no formulados en el texto original: paráfrasis explicativas o las notas al pie de la página
Calco
začať sa učiť
se traduce de forma muy literal, rascacielos - drapacz chmur, hot dog - perro caliente
Compensación
začať sa učiť
(de una perdida) Se introduce en otro lugar del texto traduciendo un elemento de información o efecto estilístico
Comprensión linguística
začať sa učiť
Se sintetizan elementos linguísticos (Yes, so what? - ¿Y?)
Creación discursiva
začať sa učiť
Una equivalencia efímera (ulotna), determinada por el contexto dado p.ej. con la traducción de los títulos de películas
Descripción
začať sa učiť
Se reemplaza un término o expresión por la descripción de su forma y función (tarta de Santiago - migdałowe ciasto z Santiago, turrones - hiszpańskie nugaty/chałwopodobne wyroby świąteczne)
Elisión
začať sa učiť
Omisión de elementos de la información presentes en el texto original
Equivalente acuñado
začať sa učiť
Un término o una expresión reconocida (Se parecen como dos gotos de aqua - są jak dwie krople wody)
Generalización vs. Particularización
začať sa učiť
Depende a quien traducimos y si es especializado (dulces de Navidad - polvorones, mantecados, turrones, etc.)
Modulación
začať sa učiť
Cambio del punto de vista, de enfoque o de categoría de pensamiento - para ser correcto linguísticamente; ajustado a la cultura y correcto politicamente
Préstamos
začať sa učiť
Puro (lobby, bypass) o naturalizado (gol, fútbol, líder, etc.)
Sustitución linguística
začať sa učiť
Sustituir signos linguísticos por paralinguísticos - gestos o entonación (en discurso oral)
Traducción literal
začať sa učiť
Se traduce palabra por palabra, un reflejo bastante fiel
Transposición
začať sa učiť
Se cambia la categoría de una palabra (he will soon be back - no tardará en llegar)
Variación
začať sa učiť
Se cambian elementos linguísticos referentes a la variación linguística - estilo, cambio de tono textual, dialecto social

Ak chcete pridať komentár, musíte byť prihlásený.