Beruf Recht und Arbeit

 0    58 informačný list    librant
stiahnuť mp3 vytlačiť hrať Skontrolujte sa
 
otázka Odpoveď
Partner umowy ponosi odpowiedzialność za szkody, jeśli zawinił.
začať sa učiť
Der Vertragspartner wird bei Verschulden schadensersatzpflichtig.
Kontrahent ma obowiązek zabiegać o sukces leczniczy, lecz nie jest mu winien żadnego sukcesu leczniczego.
začať sa učiť
Der Vertragspartner hat die Verpflichtung den Heilerfolg anzustreben, er schuldet jedoch keinen Heilerfolg.
Pacjent może jednorazowo dochodzić roszczeń umownych wobec Szpitala.
začať sa učiť
Der Patient kann einmal vertragliche Ansprüche gegen das Krankenhaus geltend machen.
Pacjent może w dalszym ciągu pozywać sprawcę.
Der Patient kann weiterhin den Schädiger heranziehen.
roszczenia umowne
začať sa učiť
vertragliche Ansprüche
O odszkodowanie można ubiegać się tylko raz.
začať sa učiť
Schadensersatz kann nur ein Mal verlangt werden.
Zatrudniony fizjoterapeuta jest ubezpieczony przez pracodawcę.
začať sa učiť
Der angestellte Physiotherapeut ist durch den Arbeitgeber abgesichert.
Szpital może jednak wystąpić z roszczeniem wobec pracownika.
začať sa učiť
Das Krankenhaus kann den Arbeitnehmer jedoch in Regress nehmen.
W przypadku lekkiego zaniedbania
začať sa učiť
Bei leichter Fahrlässigkeit
Pracownik nie ponosi odpowiedzialności za drobne zaniedbania.
začať sa učiť
Bei leichter Fahrlässigkeit haftet der Arbeitnehmer nicht.
Pracodawca musi sam ponieść pełne koszty szkody.
začať sa učiť
Der Arbeitgeber muss den Schaden selbst voll tragen.
W przypadku umyślnego działania lub rażącego niedbalstwa pracownik nie zostanie zwolniony.
začať sa učiť
Bei Vorsatz und grober Fahrlässigkeit wird der Arbeitnehmer nicht entlastet.
pracownik musi ponosić pełną odpowiedzialność za szkodę.
začať sa učiť
Der Arbeitnehmer muss die volle Verantwortung für den Schaden tragen.
W wyjątkowych przypadkach pracodawca może ponosić odpowiedzialność solidarną.
In Ausnahmefällen kann eine Mithaftung des Arbeitgebers in Betracht kommen.
Jeśli zamierzone
začať sa učiť
Bei Vorsatz
Jeżeli stopień zaniedbania jest umiarkowany, szkoda jest dzielona pomiędzy pracodawcę i pracownika.
začať sa učiť
Bei einem mittleren Grad der Fahrlässigkeit wird der Schaden zwischen Arbeitgeber und Arbeitnehmer geteilt.
Przyczynę szkody i jej skutki należy rozważyć. Decydują indywidualne okoliczności!
začať sa učiť
Schadensanlass und Folgen sind zu bedenken. Die Einzelumstände entscheiden!
Pacjent musi wyrazić wyraźną zgodę na leczenie.
začať sa učiť
Der Patient muss ausdrücklich in die Behandlung einwilligen.
Die Einwilligung des Patienten setzt voraus, dass dieser über die Behandlung aufgeklärt ist.
Wyrażenie przez pacjenta zgody wymaga, aby został on poinformowany o zabiegu.
začať sa učiť
Die Einwilligung des Patienten setzt voraus, dass dieser über die Behandlung aufgeklärt ist.
Brak recepty lekarskiej
začať sa učiť
Fehlende ärztliche Verordnung
Za punkt odniesienia przyjmuje się zachowanie sumiennego lekarza.
začať sa učiť
Als Maßstab wird das Verhalten einer gewissenhaften Medizinalperson zugrunde gelegt.
Lekceważenie zaleceń lekarskich
začať sa učiť
Missachtung ärztlicher Weisung
Niewłaściwe użycie urządzeń technicznych
začať sa učiť
Fehlerhafte Anwendung von technischen Geräten
Mało opieki nad pacjentami na basenie do ćwiczeń czy np. w pakietach medycznych
začať sa učiť
Geringe Sorgfalt mit Patienten im Bewegungsbad oder z.B. in medizinischen Packungen
Niewielka ostrożność, jeśli wrażliwość skóry jest zmniejszona.
začať sa učiť
Geringe Sorgfalt bei herabgesetzter Hautempfindlichkeit.
Lekceważenie ryzyka związanych ze specjalnymi środkami terapeutycznymi (np. chusta do masażu, masaż, kąpiel gimnastyczna)
začať sa učiť
Missachtung von Risiken bei speziellen therapeutischen Maßnahmen (z.B. Schlingentisch, Massage, Bewegungsbad)
Zaniedbanie obowiązku nadzoru (pacjent przebywa na basenie bez nadzoru, pacjent zostaje zapomniany w trakcie korzystania)
začať sa učiť
Vernachlässigung der Aufsichtspflicht (Patient bleibt ohne Aufsicht im Bewegungsbad, Patient wird in Anwendung vergessen)
Dokumentacja stanowi dowód prawny dotyczący rodzaju i jakości leczenia, jakie otrzymał pacjent.
začať sa učiť
Die Dokumentation bietet den rechtsgültigen Beweis für die Art und Qualität der Behandlung, die der Patient erhalten hat.
W przypadku obrażeń ciała i kwestii odpowiedzialności najważniejsza staje się dostarczona dokumentacja i historia medyczna pacjenta.
začať sa učiť
In Fällen von Körperverletzung und Haftungsfragen stehen die Dokumentation und die Krankengeschichte des Patienten im Vordergrund.
Dokumentacja leczenia Jest częścią historii choroby i dlatego musi być obiektywna, logiczna, kompletna i aktualna.
začať sa učiť
Die Behandlungsdokumentation Ist ein Teil der medizinischen Krankengeschichte und muss deshalb sachlich, logisch, vollständig und zeitnah geschehen.
Recepta lekarska zawierająca wskazanie
začať sa učiť
Ärztliche Verordnung mit Angabe der Indikation
cel terapii
začať sa učiť
das Therapieziel
Wynik oceny fizjoterapeutycznej
začať sa učiť
Ergebnis der physiotherapeutischen Befunderhebung
Świadczona usługa (za jednostkę zabiegową)
začať sa učiť
Erbrachte Leistung (je Behandlungseinheit)
Porównanie celów terapii powinno-jest, ocena
začať sa učiť
SOLL-IST Vergleich der Therapieziele, Bewertung
Informacje o obowiązkach
začať sa učiť
Information über Verantwortlichkeiten
Reakcje pacjenta na leczenie, cechy szczególne.
začať sa učiť
Reaktionen des Patienten auf die Behandlung, Besonderheiten.
Środki dotyczące środków bezpieczeństwa, kontaktów z innymi instytucjami uzupełniającymi (lekarzami itp.)
začať sa učiť
Maßnahmen zu Sicherheitsvorkehrungen, Kontakte zu anderen komplementären Einrichtungen (Ärzte usw.)
Rozmowy z krewnymi i innymi osobami kontaktowymi
začať sa učiť
Besprechungen mit Angehörigen und sonstigen Kontaktpersonen
Treść wiadomości kierowanej do lekarza przepisującego lek
začať sa učiť
Inhalt der Mitteilung an den verordnenden Arzt
Dokumentacja specyficzna dla kliniki w ramach zapewnienia jakości
začať sa učiť
Klinikspezifisch vorgegebene Dokumentation im Rahmen der Qualitätssicherung
Obowiązek informacyji i wyjaśniania
začať sa učiť
Informations- und Aufklärungspflichten
Lekarze mają obowiązek informowania pacjentów o rozpoznaniu, możliwościach leczenia, ryzyku i kosztach leczenia. Ma to na celu zapewnienie pacjentom możliwości podejmowania świadomych decyzji.
začať sa učiť
Ärztinnen und Ärzte sind verpflichtet, die Patienten über Diagnose, Therapieoptionen, Risiken und Kosten der Behandlung zu informieren. Dies soll sicherstellen, dass Patienten informierte Entscheidungen treffen können.
Zgoda na leczenie
začať sa učiť
Einwilligung in die Behandlung
Patienten müssen in die Behandlung einwilligen, nachdem sie vollständig aufgeklärt wurden.
Obowiązek dokumentowania i prawo wglądu w dokumentacje
začať sa učiť
Dokumentationspflicht und Einsichtsrecht
Patienten haben das Recht, ihre Patientenakte einzusehen und bei Bedarf elektronische Abschriften zu erhalten
Ciężar dowodu w przypadku błędów medycznych
začať sa učiť
Beweislast bei Behandlungsfehlern
Przykładowo, jeżeli dokumentacja jest nieodpowiednia lub doszło do rażącego błędu w leczeniu, przyjmuje się, że błąd ten był przyczyną uszczerbku na zdrowiu.
začať sa učiť
Wenn beispielsweise die Dokumentation unzureichend ist oder ein grober Behandlungsfehler vorliegt, wird vermutet, dass dieser Fehler für eine eingetretene Gesundheitsschädigung ursächlich war.
Wsparcie i porady
začať sa učiť
Unterstützung und Beratung
Prawo do tajemnicy
začať sa učiť
Recht auf Geheimhaltung
Nieautoryzowane, bez uzasadnienia
začať sa učiť
Unbefugt, ohne Rechtfertigungsgrund
Kiedy jestem zwolniony z obowiązku zachowania poufności?
začať sa učiť
Wann bin ich von der Schweigepflicht entbunden?
Zgoda lub zgoda na „zwolnienie z tajemnicy” przez osobę zainteresowaną
začať sa učiť
Zustimmung oder Einwilligung „Entbindung von der Schweigepflicht“ durch den Betroffenen
Domniemana zgoda w przypadku komunikowania się z personelem pielęgniarskim i osobami prowadzącymi dalsze leczenie
začať sa učiť
Mutmaßliche Einwilligung bei Mitteilung an Pflegepersonal und weiterbehandelnde Personen
Stan wyjątkowy, przy zagrożeniu życia i zdrowia
začať sa učiť
Notstand bei Abwendung ernstlicher Gefahren für Leib und Leben
Ze względu na regulacje prawne dotyczące zgłaszania planowanych przestępstw, przygotowania wojny napastniczej, handlu ludźmi, morderstw i zabójstw, rabunków
začať sa učiť
Aufgrund gesetzlicher Vorschriften zur Anzeige bei geplanten Verbrechen Vorbereitung eines Angriffskrieges, Menschenhandel, Mord und Totschlag, Raub
Obowiązek zachowania tajemnicy dotyczy także Policji – ujawnienia można dokonać jedynie w przypadku szczególnie poważnych przestępstw.
začať sa učiť
Die Schweigepflicht besteht auch gegenüber der Polizei – nur bei besonders schweren Straftaten darf offenbart werden.
Ochrona własnych interesów w celu własnej obrony lub dochodzenia roszczeń cywilnoprawnych
začať sa učiť
Wahrung eigener Interessen zur eigenen Verteidigung oder Durchsetzung zivilrechtlicher Ansprüche
Odmowa składania zeznań na rozprawie ze względu na poufność
začať sa učiť
Verweigerung einer Aussage in einem Prozess aufgrund der Schweigepflicht
Obowiązek zachowania poufności nie wygasa wraz ze śmiercią pacjenta.
začať sa učiť
Keine Beendigung der Schweigepflicht mit dem Tod des Patienten.
Nawet spadkobiercy nie mogą łatwo zwolnić personelu medycznego z obowiązku zachowania poufności.
začať sa učiť
Auch die Erben können das ärztliche Personal nicht ohne weiteres von der Schweigepflicht entbinden.

Ak chcete pridať komentár, musíte byť prihlásený.